词语站>英语词典>renditions翻译和用法

renditions

英 [rɛnˈdɪʃənz]

美 [rɛnˈdɪʃənz]

n.  表演; 演唱; 演奏
rendition的复数

柯林斯词典

  • N-COUNT (剧本、诗歌或音乐作品的)演出,表演,演绎
    Arendition ofa play, poem, or piece of music is a performance of it.
    1. The musicians burst into a rousing rendition of 'Paddy Casey's Reel'.
      这些音乐家激情演绎了《帕迪·凯西的里尔舞曲》。

双语例句

  • In addition, optional parts of the CMIS specification, such as access control and renditions, might be included in later versions of the plug-in.
    与此同时,CMIS规范的可选部分,例如,访问控制和再现,将会包含在以后的插件版本中。
  • Two of the songs, Amazing Grace and Fairest Lord Jesus, are recorded as soft guitar renditions.
    两支曲子,《奇妙的恩典》与《公正的耶稣》被录音作为轻音吉他的乐谱。
  • While repeated renditions of Jingle Bells may seem like an innocent attempt to raise customers 'spirits during the nightmare of Christmas shopping, the songs also have a more subtle impact.
    不断重复的《铃儿响叮当》(JingleBells)的旋律,貌似是给消费者在噩梦般的圣诞购物时提神使用的,实际上还有微妙的影响。
  • Yang Xianyi sand David Hawks renditions of fuzzy rhetoric in Hong Lou Meng have their merits and demerits.
    霍克思对《红楼梦》中模糊修辞的处理各有所长,他们成功的译例为研究模糊语言的翻译方法提供了借鉴。
  • The solutions of the above problems have important application in the properly formulated boundary renditions of plate theories for prescribed displacement edge data.
    上述问题的解在边界位移数据给定情形的板理论的边界条件的合理提法方面有重要应用。
  • Kimmel's crew took to the streets to ask children to tell us the story of Christmas and, as you might have guessed, their renditions are pretty ridiculous.
    《吉米坎摩尔秀》的节目组成员在大街上随机采访了一些孩子,让他们讲一个关于圣诞节的故事。你肯定可以猜到,他们的表现相当欢乐。
  • Her renditions of Okinawan songs of celebration and sad songs for homesick travelers always move the audience.
    她演唱的冲绳祭典歌谣和洋溢浓浓乡愁的抒情曲总是能感动听众。
  • Some of your artists in fact have made renditions of the city that are quite accurate.
    有些艺术家实际上已十分真实的描绘出那座城市,这是精美神奇的建筑,文化和工程是迄今为止曾在你的星球上存在之最美丽的大都市,是令人叹为观止的。
  • This article gives a brief contrast of visual and audial images in the two English renditions of Nostalgia, and emphasizes that image actualization is of great significance in poetry translation.
    本文主要对比了《乡愁》的两个英文译本的视象和音象,指出意象再造是诗歌翻译的灵魂,事关诗歌翻译的成败。
  • Thus if is necessary to conduct a comprehensive, systematic study of the English renditions of Laozi by depicting a clear road map.
    鉴于此,对《老子》英译进行综合的、系统的批评研究,从而描绘出一幅清晰的路线图就格外必要。