词语站>英语词典>fictive翻译和用法

fictive

adj.  想象的;虚构的

BNC.44907 / COCA.19929

英英释义

adj

  • capable of imaginative creation
    1. fictive talent
  • adopted in order to deceive
    1. an assumed name
    2. an assumed cheerfulness
    3. a fictitious address
    4. fictive sympathy
    5. a pretended interest
    6. a put-on childish voice
    7. sham modesty
    Synonym:assumedfalsefictitiouspretendedput onsham

双语例句

  • Fictive writing has its own fictional nature, transcendence, games and artistic characteristics of authenticity.
    虚构性写作自身具有虚构性、超越性、游戏性和艺术真实性的特征。
  • Due to the relationship with kinship terms, I make comparison analysis of Chinese and Korean languages on the fictive use of kinship terms, which belong to the field of social terms.
    另外鉴于和亲属称谓的关联性,本文还对属于社会称谓语范畴的拟亲属称谓进行了汉韩对比分析。
  • A Case Study on Unbalanced Fictive Use of Kinship Terms in Northeastern Dialect and Shanghai Dialect
    上海话和东北话亲属称呼语泛化不均衡现象研究
  • According to Matlock, understanding fictive motion involves mental simulated movement or scanning along a trajectory through imagined space.
    根据Matlock的观点,理解虚拟运动结构需要理解者在想象空间沿着路径轨迹模拟运动或扫描。
  • Fictive motion plays an increasingly important role in language use and understanding.
    虚拟运动在语言使用和理解中起着日益重要的作用。
  • Conceptual blending theory also offers a good account of the function of fictive motion.
    概念整合理论也能较好的解释虚拟运动的功能。
  • As a man-made expanded form of kinship, the fictive kinship is widespread in Zhuang society with "making Laotong" being its typical relation.
    拟亲属关系是亲属关系的人为扩展形式,其在壮族社会中也普遍存在,尤其以“结老同”现象最为典型。
  • It is claimed that the function of fictive motion arises in the running of the blended space, with the help of conceptual metonymy.
    作者认为,虚拟运动的功能是在完善和扩展整合空间的过程中产生的,同时概念转喻也起着重要作用。
  • Doubtless, the future, whatever it may hold in terms of social reality, should contain plenty of fictive Utopias and Dystopias.
    毫无疑问,未来不管社会如何发展,各种虚构的乌托邦和反乌托邦应该是不胜枚举的。
  • Fictive kinship terms, as one of important part of Chinese addressing system, seem to be hard to find its exact equivalents in English system, which may cause difficulties in translating them.
    作为汉语称谓系统重要组成部分之一的拟亲属称谓语,在英语称谓系统中很难寻觅到其准确的对应踪迹。由于拟亲属称谓语自身的语言和文化特点,势必在翻译过程中产生种种困难。